วรรณคดี Quechua: ประวัติลักษณะผู้แทนและผลงาน

Quechua วรรณคดี เป็นชื่อที่มีชุดของวรรณกรรมที่ผลิตในภาษา Quechua ถูกกำหนดจากก่อนการมาถึงของผู้พิชิตสเปนจนถึงปัจจุบัน ชาว Quechua Indians ซึ่งเป็นทายาทสายตรงของชาวอินคาได้ครอบครองความสูงของเทือกเขาแอนดีสกลางเสมอ

จักรวรรดิอินคามีมานานหนึ่งศตวรรษก่อนการมาถึงของสเปนและเป็นอารยธรรมที่พัฒนาอย่างสูง มันขยายไปทางตอนเหนือจากโคลัมเบียในปัจจุบันจนถึงชิลีทางตอนใต้ของประเทศครอบครองพื้นที่ 1, 800, 000 กม. ²

ภาษาของพวกเขา Quechua หรือ Runa Simi (ภาษาของผู้คน) เป็นภาษาที่โดดเด่น ขนานไปกับเกชัวประมาณ 2, 000 ภาษาพูดทั่วจักรวรรดิ Tahuantinsuyo อย่างไรก็ตาม Quechua เป็นภาษาที่แพร่หลายที่สุดในจักรวรรดิอินคา

ในขณะที่ผู้พิชิตสเปนมาถึงอเมริกาใต้ในช่วงต้นของศตวรรษที่ 16 เมื่อพวกเขาได้พบกับอินคา (ประมาณปี 1527) พวกเขาจะได้เห็นการพัฒนาวรรณกรรมระดับสูง ความหลากหลายของบทกวีมหากาพย์การเล่าเรื่องและการแสดงละครเป็นส่วนหนึ่งของตัวอย่างทางวัฒนธรรมที่พบเมื่อเดินทางมาถึง

ในตอนแรกการพิชิตทหารนักเทศน์และเจ้าหน้าที่อาณานิคม (ผู้ดำเนินรายการ) รวบรวมและเขียนเหตุการณ์วรรณกรรมประเภทนี้ สิ่งเหล่านี้ถูกเปิดตัวครั้งแรกในยุโรป ปัจจุบันพวกเขาสามารถใช้ได้กับส่วนที่เหลือของโลก

กำเนิดและประวัติศาสตร์

Quechua วรรณคดีมีต้นกำเนิดและประวัติศาสตร์เช่นเดียวกับยานพาหนะของการเผยแพร่ภาษาของ Quechua อย่างไรก็ตามมันไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่าภาษามีต้นกำเนิดมาอย่างไร นักวิชาการบางคนในเรื่องนี้ได้ตั้งสมมติฐานหลายอย่าง

แหล่งกำเนิดบนชายฝั่ง

ในปี 1911 มีคนแนะนำว่าชายฝั่งเปรูเป็นดินแดนที่ภาษานี้มีต้นกำเนิด ตามทฤษฎีนี้ภาษาเกชัวมีการขยายตัวที่ก้าวหน้าซึ่งอนุญาตให้มันตั้งถิ่นฐานในสถานที่ที่หลากหลายของภูมิศาสตร์แอนเดียนกว้างเช่นในภาคใต้ของเปรูเซียร่า

ความจริงที่ว่าภาษาถิ่นที่พูดในเขตเปรูตอนกลางได้รับการอนุรักษ์มากขึ้นสนับสนุนสมมติฐานนี้

ต้นกำเนิดของ Serrano และ Amazonian

ทฤษฎีอื่น ๆ เกิดขึ้นตามกาลเวลา ในหมู่พวกเขาโดดเด่น serrano และต้นกำเนิดของ Amazon ยกในปี 1950 และ 1976 ตามลำดับ สถานที่แรกที่เมือง Cuzco เป็นศูนย์กลางดั้งเดิมของ Quechua

สมมติฐานที่สองตั้งอยู่บนพื้นฐานของข้อมูลทางโบราณคดีและสถาปัตยกรรม สิ่งนี้ชี้ให้เห็นว่าต้นกำเนิดของ Quechua เกิดขึ้นในป่าระหว่าง Chachapoyas และ Macas ทางตอนเหนือของเปรู

ไม่ว่าในกรณีใดการขยายตัวของอาณาจักรอินคามีบทบาทสำคัญยิ่งในการขยายตัวของภาษาและในวรรณคดี มีความเชื่อกันว่าราชาแห่งอินคาทำภาษาเกชัวภาษาราชการของพวกเขา

ด้วยการพิชิตอินคาของเปรูในศตวรรษที่สิบสี่ Quechua กลายเป็นภาษากลางของจักรวรรดิ แม้ว่าจักรวรรดิจะอยู่ได้เพียงประมาณ 100 ปี แต่ Quechua ก็กระจายไปยังเอกวาดอร์โบลิเวียและชิลี

ลักษณะของวรรณคดี Quechua

ทางปาก

Quechua ส่งผ่านปากเปล่ามักจะอยู่ในรูปแบบของเพลงและการเต้นรำ เมื่อมาถึงของสเปนเอกสารที่เป็นลายลักษณ์อักษรแรกเริ่มลงทะเบียน

ส่งผลให้ผู้คนจำนวนมากสามารถรู้ลักษณะทางวัฒนธรรมของกลุ่มชาติพันธุ์นี้ได้ อย่างไรก็ตามวรรณคดีส่วนใหญ่อ้างถึงอุดมการณ์ทางศาสนาของ Quechua โบราณ สิ่งนี้ถูกประณามถูกกดขี่และบางครั้งก็ถูกตัดขาดโดยคณะนักบวชในยุโรปเพราะตรงกันข้ามกับความเชื่อของคริสเตียน

S entimental และเป็นกันเอง

โดยทั่วไปแล้ววรรณคดี Quechua นั้นมีลักษณะเป็นอารมณ์และใกล้ชิดโดยเฉพาะกวีนิพนธ์ น้ำใสใจจริงของเขาและเกือบจะไร้สาระมาจากความเชื่อเรื่องพระเจ้าของเขาตื่นเต้น Pantheism เป็นแนวคิดของโลกที่เท่ากับจักรวาลธรรมชาติและพระเจ้า

การใช้ดนตรีและการเต้นรำ

ในทางตรงกันข้ามผู้เชี่ยวชาญยอมรับวรรณกรรมยอดนิยมที่แสดงความรู้สึกของผู้คน นี่คือการส่งพร้อมกับกลุ่มดนตรีและเต้นรำ

ในความรู้สึกของเธอที่เกี่ยวข้องกับการหว่านพืชการเก็บเกี่ยวและประสบการณ์รอบตัวในชีวิตประจำวันของ ayllu (ชุมชน) นั้นเป็นที่ประจักษ์ วรรณกรรมประเภทนี้มีหน้าที่ดูแลฮาราวิคัส (กวียอดนิยม)

วรรณกรรมทางการ

นอกจากนี้ยังมีวรรณกรรมอย่างเป็นทางการกำกับไปยังศาลของจักรวรรดิ มันยกระดับความสุขของงานเทศกาลเกษตรและงานเทศกาลทางศาสนา

ความสำเร็จของวีรบุรุษในตำนานก็มีการเฉลิมฉลองและแสดงความชื่นชมต่อเหล่าเทพผู้ปกครองพวกเขา ในทำนองเดียวกันพวกเขาใช้การร้องเพลงและการเต้นรำและดำเนินการโดย amautas (ทนายความ)

ตัวแทนและผลงาน

Quechua วรรณคดีมาจากจุดเริ่มต้นที่ไม่ระบุชื่อและปากเปล่า ดังนั้นการเขียนทั้งหมดที่สามารถพบได้สอดคล้องกับการรวบรวมที่เกิดขึ้นระหว่างและหลังอาณานิคม ด้วยเหตุนี้ในบางกรณีคุณสามารถค้นหาบทกวีรุ่นเดียวกันได้

กวีนิพนธ์: Kusi Paukar

สำหรับบทกวีไฮไลท์ของ Dr. César Guardia Mayorga (2449-2526) ภายใต้นามแฝง Kusi Paukar, Mayorga ผลิตงานจำนวนมาก

กลุ่มคนเหล่านี้เป็นที่กล่าวขวัญถึง: Runap kutipakuynin (การประท้วงของผู้คน), Sonqup jarawiinin (การร้องเพลงของหัวใจ) และ Umapa jamutaynin

พงศาวดาร: Felipe Guaman Poma de Ayala

ในทางตรงกันข้ามประเภทเรื้อรังเป็นงานของ Felipe Guaman Poma de Ayala (1534-1615) พงศาวดารของชนเผ่าพื้นเมืองแห่งยุคอุปราชแห่งเปรูได้เขียนจดหมาย ฉบับ นี้ ได้แก่ The Coronel ใหม่ เล่ม แรกและรัฐบาลที่ดี

มันอธิบายถึงความอยุติธรรมของระบอบอาณานิคม เอกสารนี้ได้ถูกส่งไปยัง King Philip III ของสเปนอย่างไรก็ตามเขาหลงทาง

Jesús Lara

นอกจากนี้ในบรรดาศิลปินล่าสุดยังมีJesús Lara (2441-2523) ผู้พัฒนาผลงานที่เข้มข้นใน Quechua นอกจากการเป็นนักเขียนนักแปลนักคัดลายมือและนักหนังสือพิมพ์แล้วลาร่ายังเป็นทหารชาวเปรูอีกด้วย ผลงานบางส่วนของเขารวมถึง:

  • กวีนิพนธ์ลูกทุ่งเกชัว
  • วรรณคดีของ Quechuas
  • ตำนานตำนานและเรื่องราวของเกชัว
  • พจนานุกรม Quechua-Spanish-Quechua

โรงละคร

ด้วยความเคารพต่อโรงละครประเภทละครต่อไปนี้โดดเด่น:

  • Inca Huáscarผู้โชคร้ายโดยJosé Lucas CaparóMuñiz
  • Usccja Mayta โดย Mariano Rodríguezและ San Pedro
  • Huillca Ccori โดย Nemesio Zúñiga Cazorla
  • Yahuar Huacac โดยJoséFélix Silva Ayala
  • Huayna Ccahuiri โดยTobíasVíctorIrrarázabal
  • เสียงของชาวอินเดียโดย Nicanor Jara
  • Catacha โดย Nemesio Zúñiga Cazorla